|
愛の言葉
|
Macho yako ndiyo bahati yako
マチョー ヤコ ンディヨ バハティ ヤコ
ステキな瞳、それが、あなたの魅力
|
Nalidumu letu pendo
ナリドゥム レトゥ ペンド
私たちの愛が、長く続きますように
|
|
Tabasamu yako yafurahisha moyo wangu
タバサム ヤコ ヤフラヒシャ モヨ ワング あなたの笑顔は、私を幸せにしてくれる
|
Upendo nitunda la roho
ウペンド ニトゥンダ ラ ロホ
愛は心の果実
|
|
Binadamu tupendane mazuri tutendeane
ビナダム トゥペンダネ マズリ トゥペンデアネ
人は、愛し合い、与え合うべきもの
|
|
Nitunze nipendeze waigizao wasiweze
ニトゥンゼ ニペンデゼ ワイギザオ ワシウェゼ
ほかの男に私をとられたくなかったら、しっかり愛して面倒みてね
|
|
|
Mapenzi hayataki hasira nivizuri kufanya subira
マペンジ ハヤタキ ハシラ ニビィズリ クファンニャ スビラ
恋愛に、怒りは禁物、待つことが大事
|
|
Sina wivu mungu akipenda ataniongezea
シナ ウィヴ ムング アキペンダ アタニオンゲゼア
神様、どうかこのままやきもちを焼かずにすごさせてください
|
Ni moyo umependa
ニ モヨ ウメペンダ
心から愛しています
|
Penji la maana ni kuridhiana
ペンジ ラ マアナ ニ クリディカ
愛することは、耐えること
|
|
|
|
親子
|
Hakuna mlezi ashindaye mama
ハクナ ムレジ アシンダエ ママ
生みの親に勝る育ての親なし
|
|
Ukitaka radhi heshimu wazazi
ウキタカ ラディ ヘシム ワザジ
幸せになりたければ、まず両親を敬いなさい
|
|
Huruma ya mama haiishi kwa watoto
フルマ ヤ ママ ハイシ クヮ ワトト
母親の、子への思いは尽きることがない
|
Uchungu wa mwana ajuwa mzazi
ウチュング ワ ムワナ アジュワ ムザジ
子供の苦しみを一番理解できるのは生みの親
|
Si hirizi bali ni malezi ya mama
ヒリジ バリ ニ マレジ ヤ ママ
(今の私があるのは)薬ではなくお母さんのしつけのおかげ
|
|
Japo maskini mzazi namthamini
ジャポ マスキニ ムザジ ナムサミニ
いくら貧しくたって、親は私にとってかけがえのない大切な人
|
|
|
|
|
人生・格言
|
Bahati haina dawa
バハティ ハイナ ダワ
運につける薬なし
(運命にはさからえない)
|
Mtumai cha ndugu hufa maskini
ムトゥマイ チャ ンドゥグ フファ マスキニ
兄弟に頼れば、死ぬまで貧乏
(たから、兄弟に頼らず独立しなさい)
|
|
Ndugu wakigombana mwisho watapatana
ドゥグ ワキゴンバナ ムィショ ワタパタナ
兄弟げんか、行き着く先は仲直り (だから、仲裁に入る必要はない)
|
|
Mso hili ana lile
ムソ ヒリ アナ リレ
人にはいいところもあれば、悪いところもある
|
Ukikaa ukitulia mengi utayasikia
ウキカー ウキトゥリア メンギ ウタヤシキア
穏やかに構えていれば、いろいろなことが聞こえてくる
|
Mema tuombeane mabaya tusameheane
メマ トゥオンベアネ マバヤ トゥサメヘアネ
お互いの幸福を祈りあい、悪いことは許しあおう
|
|
Vilima na vilima havikutani binadamu wanakutana
ビリマ ナ ビリマ ハビクタニ、ビナダム ワナクタナ
山と山は会うことができないが、人と人は会うことができる
|
|
Silazima kitu bora utu
シラジマ キトゥ、 ボラ ウトゥ
大事なのは、物ではなく、思いやり
|
Maskini wa leo tajiri wa kesho
マスキニ ワ レオ、タジリ ワ ケショ
今日の貧民、明日の富豪
(人はいつどうなるかわからないのだから、人の不遇を笑うべからず)
|
Neno jema hujibiwa
ネノ ジェマ フジビワ
よい言い方をすれば、よい答えが返ってくる
|
|
Japo sipati tamaa sikati
ジャポ シパティ タマア シカティ
たとえかなわなくても、望みは捨てません
|
Jipe moyo utashinda
ジペ モヨ ウタシンダ
がんばれば、必ず勝てる(成功する)
|
Tulia tuishi usiwafuate wanafiki
トゥリア トゥイシ ウシワファテ ワナフィキ
虚言を言う輩に惑わされず、穏やかにすごそう
|
|
Mambo mazuri hayataki haraka
マンボ マズリ、ハヤタキ ハラカ
せいてはことを仕損じる(大事をなすには、あせってはいけない)
|
|
Mtumai cha ndugu hufa maskini
ムトゥマイ チャ ンドゥグ フファ マスキニ
兄弟に頼れば、死ぬまで貧乏
(たから、兄弟に頼らず独立しなさい)
|
|
Usilolijua litakusumbua
ウシロジュア リタクスンブア
知らないことに首を突っ込んでもうまくいかないだけ
|
|
Dunia ni mapito dunia si yetu
ドゥニア ニ マピト シ イェトゥ
人間誰しも通過する場所、それが現世、(執着するべからず)
|
|
|
|
メッセージ
|
|
|
Ulidhani unanikomoa kumbe unanifagilia
ウリダニ ウナニコモア クンベ ウナニファギリア
あなたが私を陥れようとしたことが、かえって私の助けになったわ。(おあいにくさま)
|
|
Hongera mwanangu hongera
ホンゲラ ムァナング ホンゲラ
おめでとう!愛息子よ(愛娘よ)、本当におめでとう!
|
|
Hazinitii uchungu fitna za mramba chungu
ハジィニティー ウチュング フィティナ ザ ムランバ チュング
浮気相手の言うことなんか気にしなさんな
(どうせほんの一時の遊び相手でしかないんだから)
|
|
Heri kuniambia kuliko kuninunia
ヘリ クニアンビア クリコ クニヌニア
何かあるなら、はっきり言って。ふくれっ面されるよりそのほうがましよ。
|
|
Loo nilidhani rafiki kumbe!
ロー、ニリダニ ラフィキ クンベ!
えっ 友達だと思っていたのに本当は!(敵だったのね)
|
|
Nimekufanya makusudi sijali lolote
ニメクファンニャ マクスーディ、 シジャリ ロローテ
あれはわざとやったの。私のほうは、それであなたがどう思おうとかまわない
|
|
Nashukulu kwa hili
ナシュクル クヮ ヒリ
どうもありがとう!
|
|
|
|
|
神
|
Mungu hana hasira ni mwingi wa huruma
ムング ハナ ハシラ ニ ムウィンギ ワ フルマ
神に怒りの心はなく、いつも慈愛に満ちている
|
Vitendo vyema mungu huvibariki
ビテンド ヴィェマ ムング フビバリキ
善い行いをすれば、幸福が与えられる
|
|
Ni mole kanipangia ya nini kunichukia
ニ モラ カニパンギア ヤ ニニ クニチュキア
すべては神のお導き、だから、人からの中傷など気にすることはない
|
|
Fadhila za mungu hazina mwisho
ファディリ ザ ムング ハジナ
神の恵みは尽きることがない
|
.Kila ufanyalo
mtangulize mungu
キラ ウファニャロ ムタングリゼ ムング
何をするときも、神の導きの元で
|
Mungu hamtupi kiumbe wake ムング ハムトゥピ キウンベ ワケ
神はどんな人をも見捨てない
|
|
Tusimsahau mungu
トゥスィサハウ ムング
神の存在を忘れるべからず
|
Ewe mola wetu na iwe sherehe ya furaha kwetu
エウェ モラ ウェトゥ、 ナ イウェ シェレヘ ヤ フラハ クェトゥ
神よ、この祝宴に幸福をもたらせたまえ
|
|
Yarabi tupe salama tuishi kwa kupendana ヤラビー トゥペ サラーマ トゥイシ クヮ クペンダナ
神よ、私たちが平和に仲良く暮らせるようお守りください
|
|
Ee mungu nibariki nami nipate changu
エエ ムング ニバリキ ナミ ニパテ チャング
神よ、幸福と生きる糧を与えたまえ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「楽しいカンガの使い方」ページへ
|